王永利 >> 文章 >> 正文
王永利:美丽中国双语组诗(五)
王永利
11月07日 16:24
分享

致银杏

作者 王永利

穿越千年的沧桑

却丝毫没有衰老的迹象

虬枝 苍茫 耸入云端

树干 挺拔 奕奕闪亮

青春依然勃发

生命力依然兴旺


风雨雷电 雾雪风霜

你岿然屹立在巍峨的山冈

像活化石 展示生命的华章

流岚虹霓陪伴着你

坚守 一个古老的诺言

坚守 一个千年的希望


你不止给人类 送来

绿荫和清凉

蝴蝶般的叶片

似在飞翔 似在歌唱

秋风中像明快的花朵

把天边和大地铺满金黄

还把饱满的果实 献上

富含营养

甜似怡口的蜜糖


既然热爱这块土地 就

忠贞不渝 爱到地老天荒

即使倒下

也化为泥土

去催生新的希望

To the Ginkgo Biloba

By Wang Yongli

After the vicissitudes of one thousand years around,

But you have no signs of aging,

Your branches are vigorously soaring,

Your trunk is still straight and shinning above ground.

Your youth span is so long in virility,

Your life is of thriving vitality.


Experiencing the storms, fogs, snows and lightning,

You stand on the high hill like a tower,

As if a living fossil displays the life’s brilliant chapter,

Haze and rainbow accompany you in existing,

You hold an ancient oath,

Stick to the thousand years’ faith.


You not only bring to human being,

The cool, the refresh and the green shade,

Your leaves like the butterflies in shape,

Are rustling, as if flying and singing,

In the autumn wind like bright flowers in celebrating,

Cover the sky and ground with golden cute color,

You also present the fruitnuts of the plumper,

Which are rich in nutrition and in tasting,

Sweet into the people’s heart in delighting!


Since you love the land,

You keep your love for everlasting,

Even if one day you are falling,

You will become the humus-rich soil and tiny sand,

Giving birth to a new hope.


萝冈梅

作者 王永利

广州郊外有一处梅园,素有“萝冈香雪”美称,为羊城八景之一。适值梅开,有幸观赏,感于怀。

这里,虽没有

凛冽的寒风

弥漫的尘沙

这里,虽没有

纷飞的雪霰

百丈的冰崖

花儿毕竟稀少了

星星点点

斑斑杂杂

树叶毕竟脱落了

随风起舞

飘飘洒洒

而你啊,萝冈梅

正怒然地喷发

如玉蝶飞满山坳

枝枝粉妆

树树玉挂

如浓霜染白了林海

琼瑶满山

碎银漫洼

如浪涛拍裂了堤岸

千堆雪涌

万簇残甲


你也遭受过劫难

蝗虫水旱

刀砍斧伐

而你哦,抚平伤痕后

在旧枝上抽新芽

即使土地贫瘠

也把根深深扎下

待到万花凋谢时

你开遍冈上冈下

使岭南的冬天

春意盎然

生机勃发

好啊,萝冈香雪

薄如蝉翼

辉映得萝峰山

夕照如烟

晚景如画

集南国风流于一身

骄而不媚

洁白无瑕

即使在残存的枝干上

也香彻透骨

昭示着生命的繁华

Ode to Winter-sweet

By Wang Yongli

There is a garden on the outskirts of Guangzhou, known as the "Rose Hill Scented Snow" laudatory name, as one of the eight scenes of Guangzhou city. When the prune plums bloom, I had the privilege to watch, and had the feelings in aspiration.

Although here does not have

The cold wind in biting,

And dust in diffusing;

Although here does not have,

Snow grapples in swirling,

And hundreds meters’ cliff with icing;

After all, flowers become fewer in the winter,

Only a few in sighting,

And most of flowers in withering;

After all, the leaves begin to fall,

In the wind dancing,

Flying and descending.

And you, the winter sweets

Bloom like the volcano in erupting;

As if white Butterflies fly all over the hill,

Each branch is luxury in decorating,

Each tree looks like fogs hanging.

As if the thick frost dyed the trees into white,

As if precious jade are over all the ridging,

As if rimes on every tree are shinning;

As if the waves beat the embankment into crack,

A thousand snow-like foams forming,

As if millions clusters of flakes are remaining.


You also suffered the disasters,

Such as flood and drought in turning,

Suffer from the knife or axe’s cutting;

And you heal the wounds after,

In the old branches begin budding,

Even if the land is barren,

Your roots deeply put into the soiling;

When other flowers fade,

You all over the mountain are blooming,

The winter in south of the Five Ridges

Due to you, full of beauty of spring,

And the vigor of life’s thriving.

Well, Rose Hill Scented Snow,

Each flower as thin as cicada's wing

Make the peak of Rose Hill in intoxicating

Under the sunset splendidly shining,

The scene is picturesque in the evening;

You set all south beauty in here,

Proud but not in poor tasting,

Spotless in pure white presenting,

Even in the old branches,

Your incense scent is penetrating,

The lives of beauty in gracing!



作者 王永利

我是晶莹纯洁的朝露

数万个水分子紧紧凝结在一起

托起了沉重的信念

送给大地一面面希冀的鼓

我把甘甜献给小草

并唤醒每一片沉睡的叶子

复苏 复苏 复苏

大地沸腾了

万紫千红鲜花芳吐

草原如茵森林笼雾

鸟儿吮吸着我的乳汁

然后欢唱着春天的歌

布谷 布谷 布谷

于是 我消融在阳光里

明天我将再次集结

献给大自然一颗颗亮晶晶的明珠


Dew

By Wang Yongli

I am dew, pure and crystal clear,

Together like ten thousands of tear,

Hold up the heavy belief,

Send the land with relief.

I present the sweet to grass,

Awaken the sleeping leaves in mass,

Recovery, recovery, recovery;

So the lives becomes roaring

A riot colour of flowers in full blooming,

Prairie grasses are green and forest with fog

The birds aresucking our milk

Then sings the song of spring

Cuckoo cuckoo cuckoo

Soon then in the sunlight we are evaporating.

But tomorrow we will gather again with rapture,

To present crystal pearls to the great nature.

分享
阅读数(81324 次)
中央电视台财经频道制片人、高级编辑。
互联网举报中心 防范网络诈骗 法律顾问:炜衡律师 视听节目许可证0108263京公网安备110105000081号京网文[2011]0283-097号