王永利 >> 文章 >> 正文
王永利:双语诗歌《献给白衣天使》
王永利
05月24日 09:26
分享

是你把天堂搬到了人间

缥缈的白云带来了吉祥和温暖

白色的抚慰让痛苦神奇消散

白色微笑滋润焦渴的心田

白色的病房带来幸福的梦幻

白色的衣裙带来和煦的春天

哦,白色,是圣洁的象征

哦,白色,是生命的护卫线

幼小的生命在白色的祥云中哇哇坠地

饱受伤痛的人在白色祥云中露出笑脸

哦,白衣天使

你给生者带来了幸福和希望

你给死者赋予了崇高的尊严

哪里有你哪里就有和谐和宁静

哪里有你哪里就阳光灿烂

啊,伟大的白衣天使

是你,就是你

把天堂搬到了人间

Ode to the Angels in White

By Wang Yongli

It is not others but you who have brought heaven on earth successfully,

The white auspicious clouds symbolize fortune and warmth legendarily,

The white auspicious clouds can reduce patients’ painfulness magically,

The white auspicious clouds can moisten the parched hearts carefully,

The white auspicious clouds can bring the despaired with a good dreaming,

The white auspicious clouds can bring the frozen zone with a wonderful spring,

Oh, the angels in white is the symbol of the holy and pure,

Oh, the angels in white is the lifeline to a society in sure,

Little lives in the white auspicious clouds come to the world,

The patients who suffer from pain become smiled under your hold,

Oh, angels in white,

You give happiness and hope to the living humanity,

You give the dead with lofty dignity,

Where you are where will be peaceful and harmony,

Where you are where will be happy and sunny,

Ah, the angels in white, you are so great,

It is no others, but it is you doubtlessly,

You have brought heaven on earth successfully.

分享
阅读数(10144 次)
中央电视台财经频道制片人、高级编辑。
互联网举报中心 防范网络诈骗 法律顾问:炜衡律师 视听节目许可证0108263京公网安备110105000081号京网文[2011]0283-097号