王永利 >> 文章 >> 正文
王永利:双语诗歌《海龟的独白》
王永利
11月13日 13:29
分享

不明白怎样去爱

直到爱意外而来

恰如舞台灯突然的照耀

我的心 噼啪燃烧 燃烧得欢快

瞬即明亮的世界

多么可爱呵 我爱阳光 爱星夜的风采

春啊,馨香的季节,这个季节放声歌

海浪收敛了嚣张,变得欢容烁烁

鱼群生养 水草参差

珊瑚探身,卖弄地亲吻水波

潮来潮去 依着沙漏

按时迎接 日升月落

群芳摇曳 盈盈浅舞

蕊芳四溢 香远亦清

皓皓银河 不禁光动

充满心房的 是我是我的怡情

世上欢乐 幸福的所在

纳于我一切皆有的水乡

可是我的家族越来越小

我们的命运好像无人关注

有人称我是移动的坟墓

皆因注定命里背负的空壳

哦 我离不开陆地上的生存伙伴

我们相信 每一位朋友

是的 一切的生命皆为地球的珍宝

作为伙伴,我们可以共享太平

请保护地球 我亲爱的朋友 我的爱

人类行为会有所改变 请证明如是

行动吧 亲爱的朋友 刻不容缓

时间流逝 真爱永远

The Sea-turtle’s Soliloquy

By Wang Yongli

I don’t know how to fall in love,

Till my love accidentally has come,

Just as a lighting suddenly hits me,

My heart becomes burning with glee,

My world immediately turns to be bright,

How lovely the sunshine and the starry night.

Spring, the sweet lovely season, sing, sing,

Waves will not rage, but delight sparkling,

Fishes breed, and water plants become lush,

Corals grow, kissing the ripples with a splash,

The tides turn to be punctual,

Greeting to the Sun and the Moon on schedule.

All flowers tossing their heads in sprightly dance,

Their scents are spreading to a remote distance.

The Milky Way also can’t help twinkling,

My heart with pleasure filling,

All is not lost, the happy field,

The joy over dwells, on the world.

But my species become rare and rare,

Our destinies seem no one take care,

My nickname might be called as a moving grave,

Because I should fall in the fate’s vacant cave,

Oh, my love, we need earth-born companions,

We believe all friends with passions.

Yes, all living things are the earth treasure,

We are existence partners with pleasure,

Please save the earth, my friends, my love,

Human actions can change something, please prove,

Make hast, all friends, while it is prime,

True love can last against the passing time.

分享
阅读数(2900 次)
中央电视台财经频道制片人、高级编辑。
互联网举报中心 防范网络诈骗 法律顾问:炜衡律师 视听节目许可证0108263京公网安备110105000081号京网文[2011]0283-097号