王永利 >> 文章 >> 正文
王永利:双语诗歌《丹顶鹤的快乐》
王永利
08月07日 10:31
分享

我的家乡在北方,四季分明的地方

冬冰凝峰,封冻山岗,

旋风白雪,联袂起舞

惟有腊梅之花,傲霜怒放

我家乡在北方,安谧祥和的地方

我们纵情欢唱,余音绕梁

皆因春风徐来,浩浩荡荡

万紫千红,到处是花的海洋,

我的家乡在北方,碧空如蓝的地方

风景如画,紫杉蓬勃生长

我们曼舞芭蕾,我们畅飞翱翔

雾薄露清,彩虹缭绕着初阳

我的家乡在北方,未来更神奇的地方

没有污染,没有废水,湿地浩瀚宽广

保护区内,永远保持着静谧安宁

与共存的友好伙伴,和谐共享。。。。。。

The Crane’s Joy

By Wang Yongli

My home in the north, a four-season land,

But ice on the crest of the enchanted hill,

Snow often joining the whirling wind’s hand,

Only the wintersweets blossom in defiance still.

My home in the north, a peaceful field,

Our happy songs overflow and profound,

Once warm breezes blow over the world,

Colorful flowers wherever can be found.

My home in the north, a pure blue sky,

The picturesque landscape is full of the yew.

We dance ballet trippingly and we delightedly fly

A rainbow is touching with mist and dew.

My home in the north, a mirage with futurity,

No pollution, no waste, a vast wet state,

The Preserved Zone to keep the tranquility,

How feel as friends in our common fate…

分享
阅读数(3186 次)
11
中央电视台财经频道制片人、高级编辑。
互联网举报中心 防范网络诈骗 法律顾问:炜衡律师 视听节目许可证0108263京公网安备110105000081号京网文[2011]0283-097号