王永利  >>  正文
王永利:双语诗歌《献给志愿者》
王永利
2017年05月08日

                   没有豪言壮语也不招摇显赫
                   却用无言的大爱感动着山河
                   没有薪酬而且低调缄默
                   却缔造出时代最响亮的名字——志愿者
                   你把无私奉献变成躬身实践
                   有一分光,就发一分热
                   当你主动出现在抗震救灾的现场
                   当你主动出现在人民最需要的地方
                   你已经成为时代不可或缺的角色
                   扒瓦砾、救伤员、送物资
                   你用人性的光辉照亮黑暗
                   你用真诚的关爱谱写着深沉的歌
                   到处都有你的身影闪动
                   你把温暖传递到每个角落
                   辅助公益、服务奥运会
                   你用微笑感染着每一位来客
                   你无怨无悔,奉献着、快乐着
                   让人生的华章丰富多彩波澜壮阔
                   你不需要颂扬也不需要感谢
                   因此才体现出淡薄名利的品格
                   壮哉,志愿者
                   美哉,志愿者
                   愿我们每个人都成为志愿者
Ode to Volunteers
   By Wang Yongli
No ostentatious splendor and without heroic utterance,
You with wordless great love moved the mountains and rivers,
No payment and you keep in low-key and silence,
But create the era's most resounding name – volunteers!
You practice with selfless dedication and belief,
Contribute what you have with all the care indeed,
When you initiatively arrived in the field of earthquake relief,
When you actively appeared in the place people most in need,
You have become an indispensable part of the time,
Grilled rubble, rescue the wounded and send supplying,
You use the brilliance of humanity to illuminate the nighttime,
You wrote down a deep song with sincere loving.
Everywhere in need your figures will exist with heroic deed,
You bring the warmth to every corner of the society,
You aide the public service, meet in the Olympic Games’ need,
You welcome each visitor with smiles and honesty.
No regrets, you are happy to do the dedication,
Let life become wonderful and colorful and let spirit surge upwards,
You don't need flattery nor need appreciation,
Indifferent to fame and wealth how great your character towards,
All marvelous, volunteers,
All glorious, the volunteers,
Let us become volunteers!

【责任编辑:管理员】
中央电视台财经频道制片人、高级编辑。