王永利  >>  正文
王永利:双语诗歌《蝉鸣礼赞》
王永利
2019年06月11日

休说居高声自远,

那是你钟爱夏日的浪漫

为爱而歌,至死方休

热情像海掀起巨浪波澜

泉源清澈响声涓涓

你在枝上如夜莺清啭

清风徐来林涛合鸣

盛大的音乐会天籁自然

你扇动薄薄透明的翅膀

旋律的变奏乎急乎缓

窸窣作声,循环往复

忽然间嘹亮,忽然间软绵

那是你爱的轻声细语

那是你爱的激昂宣言

没有爱毋宁死

你用绝命之音发出呐喊

不要化肥和农药

还我绿水和青山

再小的生命也有生存权利

让我们爱在碧水蓝天

The Psalm of Cicada’s Singing

By Wang Yongli

Not for above a high tree, reaching further, your sound

Two cicadas fall in love in the summer, deeply abound

Singing for love until death, you doom

Enthusiasm stirs up waves like the sea storm

Fountains so clean and streams tinkle

As if nightingales on a branch you trickle

Winds blow softly, and woods chorus continuously

Sounds of nature make the grand concert harmoniously

You flap thin transparent wings as if glow

Variating your melody, urgent or slow

Sounds rustling, circulating and reciprocating

Soon than resonating, soon than lingering

Your heart in the green woods, a strong attachment

You make the oath of love, earthshaking movement

Better die without love, you are pledging

With the voice of despair, you are vowing

No fertilizers and pesticides,never, never and never

Return the clean water and green hills for ever

Has the right to exist, no matter how small a life to be

Love between the clean water and blue sky we should glee

中央电视台财经频道制片人、高级编辑。