据越南青年人报10月7日报道,河内作家协会刚刚开会对2015年文学奖进行了审核,有4个专项奖、两个成就奖和青年作家奖均被列为将颁奖的最出色的作品,其中包括由河内师范大学青年教师、中国人民大学博士阮氏明商翻译的中国作家阎连科的小说《坚硬如水》(Kiên ngạnh như thủy)。阮氏明商10月10日对中国日报记者说,河内作家协会奖于10月10日上午在河内图书馆向获奖作家颁发。
阮氏明商(图中穿绿色长裙者)参加河内作协10月10日上午在河内图书馆举办的2015年作家颁奖仪式。(图片由阮氏明商提供)
记者了解到,阎连科是中国的大作家,在国外得过很多奖项,但他的作品第一次在越南获奖。
据阮氏明商介绍,河内作家协会奖是越南最大的文学奖项之一(越南有两个文学奖项:一是越南作家协会奖,另一个是河内作家协会奖)。
图片背景中的作品为荣获2015年河内作家协会奖的作品。其中有河内师范大学青年教师、中国人民大学博士阮氏明商翻译的中国作家阎连科的小说《坚硬如水》(Kiên ngạnh như thủy)。(图片由阮氏明商提供)
阮氏明商女士在与中国日报记者交流中说,“我在2011年到北京留学的时候有幸接触到了阎连科先生的作品,那个时候我被选拔到中国人民大学留学。阎连科的作品以其新颖的充满现实主义的创作方法深深地吸引了我。由于其人文思想和对现代艺术的不懈追求,阎连科先生已经在中国国内获得了众多奖项。到中国留学期间,我发现,虽然阎连科先生的作品很有价值,但很少被介绍到越南。在越南,带有市场性质的中国图书多,但介绍中国经典文学的书相对要少些。”
阮氏明商表示,“我非常愿意为越南读者介绍中国文学贡献出我的一份力量,尽管我深知翻译这些作品会很辛苦。”
阮氏明商坦言道,“阎连科的很多作品得到国内外文学界的关注,例如他的作品《受活》曾经获得过‘老舍奖’,得到中国和国际的高度评价,但我并没有将这部作品作为我的第一部翻译作品,而却选择了《坚硬如水》。因为我认为这部作品关于题材的写法虽老但视角却很新,表现手法极其独到。也正是因为对题材的写法老,因此体现了一些辗转和磨难并带有反思性质的看法。《坚硬如水》得到中国评论研究界的高度评价,在中国被列为大学生必读小说名录之中。”
阮氏明商说,“这部作品的翻译版本得到河内作协的颁奖,可以说该作品的价值在越南得到了认可。”
据越南青年人报报道,获奖作品包括:由越南青年出版社出版的阮平方的小说《我和他们》、由越南雅南与劳动出版社共同出版的潘玄书的诗集《独立疤痕》、由越南文学出版社出版的陈庭使的批评作品《在文学理论的边界上》、由东西与作家协会出版社共同出版的阮氏明商翻译成越文的中国作家阎连科的小说《坚硬如水》( Kiên ngạnh như thủy)、由越南作家协会出版社出版的《竹松诗》(青年成就奖)以及由越南作家协会出版者出版的陶国明的诗集。
越南河内作家协会主席、评价家范春原对记者说,“总体看,今年提交的获奖作品都是一些‘重量级’的作品,均经过基层委员会的层层周密筛选并得到评奖专门委员会的高度认可。”
范春原评价说,“由阮氏明商翻译的中国作家阎连科的小说《坚硬如水》是一部带有诙谐讽刺性质的作品,反映了阎连科先生所在的国家所经历的灾难痛苦,而且至今这些灾难和痛苦仍然非常需要作家们在作品和文章中去体现。”
范春原说,“小说《我和他们》是作家阮平方的出色作品,该小说不但连续沿用了阮平方多线条多方向的复杂写法,而且充满了作者写作小说的特色艺术,达到了新的高度。诗人潘玄书的诗集《独立疤痕》以诗的新奇思维讲述了从娘胎中出生时就带有疤痕的个人的充满焦虑和不安的人生。在理论批评领域,陈庭使的批评作品《在文学理论的边界上》是关于一个马克思主义文学理论家的一个严肃文学的科学工程,解答了当前带有全球性质的文学生活的理论和实践问题。”范春原还说,“诗集《竹松诗》记录着一个痴迷而严谨的竹松诗人的诗一般的人生。”