王永利  >>  正文
王永利:美丽中国双语组诗(七)
王永利
2016年11月27日

春雪礼赞
作者 王永利
我爱你,轻扬的雪花,
轻柔洁白飘飘洒洒,
薄如蝉翼,凌空飞舞,
晶莹剔透,朴素无华。

给苍茫大地披上银装,
让纯白的景色连接天涯。
你滋润着冰山上的雪莲,
你对清泉诉说着古老的神话。

自从盘古开天你就是自然奇观,
你见证无数生命诞生的奇葩。
你预示肃杀的冬天即将过去,
你预示温暖的春天正蓄势待发。

你告诉世界上存在着生与死,
你告诉万象中存在着真与假。
你揭示万物皆遵循自然规律,
你告诫人们宇宙远比天大。

可是,没有谁真的懂你,
以为你不过是普通的雪花。
其实,你肩负重要的春之信使的使命,
其实,你用博大的爱促使生命萌发。

随风潜入夜,
你默默涤荡着尘埃,
润物细无声,
因为你不需要喧哗。

哦,雪花,可爱的雪花
轻柔洁白,飘飘洒洒。。。。。。


The Psalm of Snow in Spring
By Wang Yongli
I love you, the light snowflakes sparkling,
Soft, pure white and elegant bearing,
As thin as cicada's wings, dancing in the air,
You are crystal clear, and simple debonair.

You cover the overrall vast land with silver-coat,
Make the pure white scenery into a jade-wrapped world.
You moisten the snow lotus on the ice-capped mountain,
You tell an ancient and age-old myth to the fountain.

Since the beginning of the world you are the natural wonder,
You witness the numerous lives' miracles and wonderer.
You foretell the chill winter will soon be over to presence,
You herald the warm spring is poised to commence.

You tell the world the existence of life and death,
You tell amid all phenomena there are falsity and truth on earth.
You reveal everything according to the natural law,
You told people that the universe is bigger than the sky we saw.

Although no one really understand you, however
They regard you are just ordinary snowflakes whatever.
In fact as the messenger of spring, you play an important role,
In fact, you make the germination of life with your great love.

You are entering the night with the current air,
For you wash away all dirts and dust with care,
You are moistening plants silently,
For you do not need to uproar soundly.

Oh, snowflakes, lovely snowflakes sparkling,
Soft, pure white and elegant bearing...


给圆明园
作者 王永利
圆明园,坐落在北京西郊海淀区,与颐和园紧相毗邻。它始建于康熙46年(1709年),由圆明园、长春园、绮春园三园组成。有园林风景百余处,建筑面积逾16万平方米,是清朝帝王在150余年间创建和经营的一座大型皇家宫苑。1860年10月,圆明园遭到英法联军的洗劫和焚毁,此事件成为中国近代史上一页屈辱史。

你曾经是世界上最美的花园,
堪称人类建筑史上的奇观,
中西合璧的宫殿金碧辉煌
巍峨的楼宇无比壮观美轮美奂
珍奇珠宝珊瑚玛瑙应有尽有,
金银饰品瓷器雕镂瑰丽璀璨
天下珍稀古董在此珍藏,
更有名贵字画孤本宝典
园内人工湖泊碧波荡漾
还有亭台楼阁烟雨画船,
花开四季姹紫嫣红,
雀鸣晨曦珍禽啼晚。

但是英法联军的入侵掠夺,
洗劫一空犯下罪恶滔天,
燃起大火焚毁了一切,
转瞬间化为断壁残垣。
大水法的残石诉说着耻辱,
十二生肖的断头展示着悲惨,
荒草丛生无从捡拾旧时的记忆,
寒鸦的哀鸣充斥荒原。

你是侵略者罪恶的铁证,
你是践踏文明暴行的展览,
你还是落后就要挨打的教科书,
让每一位凭吊者悲情愤满!
圆明园,你以累累的创伤,
诉说历史,昭示着明天。。。。。。


To the Old Summer Palace
By Wang Yongli
Old Summer Palace, located in the western suburbs of Beijing Haidian District, adjacent to the Summer Palace. It was built in 46 years of Kangxi (1709), composed of three gardens, Yuanming Garden, Changchun Garden, and Yee spring garden. A landscape hundreds of office, construction area of over 160000 square meters, was a large imperial garden of Qing emperors to create and operate in more than 150 years. In October, 1860, the Anglo-French allied forces invaded, looted and burned the Old Summer Palace. This event has become China's modern history of humiliation.

You were the most beautiful garden in the nature,
One of the most famous wonders in human history of architecture,
With the style of east and west the Palace was full of luxury decoration.
The towering buildings were of beautiful and magnificent fascination.
Rare jewels, rare corals and rare agates were collected in the palace,
Gold and silver ornaments, porcelains and carving accessories in grace,
Rare antiques and the most valuable things of the world in the collection,
There were rarest copies of books and precious paintings in accumulation,
In the garden in the artificial lakes blue waves were rippling,
There were pavilions, terraces and the decorated boats in the misting,
Flowers bloomed in four seasons and in the colors of brilliance,
Singing in dawns and dusks the rare birds twittered in elegance.

But the allied forces of Anglo-French plundered you in humiliating,
Committed the most heinous crimes and robbed of everything,
They even committed arson and burned down the beautiful palace,
After the calamity for civilization only left broken walls in disgrace.
The residual stones of Great Fountain Ruins are recounting the shame,
The headless twelve animals of the Chinese Zodiac show the defame,
The grass and weeds covered soil cannot tell you the old splendour,
Jackdaws sadly wail full of the wilderness without any grandeur.

You are irrefutable evidence of the crimes in humility,
You are the exhibition of trampling civilization with atrocity,
You are also the textbook that the lagged will be beaten ever,
Let everyone who pondered here feels sad with anger!
Old Summer Palace, with trauma and sorrow,
Telling the history, and beckoning tomorrow...

 

珍重
作者 王永利
黝黑的泥土悄悄裹紧
一粒粒生命的种子
破碎的岩石默默抚摸着
刺痛过它的树木的根须
被海浪推上沙滩的贝壳
总要含着一颗晶莹的泪

红叶并不因浓霜的挽留
长久留在树枝上不走
流星也不为燃烧的痴情
要占据泼墨般的长夜
珍重吧 尽管是短暂的停留
也要把绚丽镌刻在光阴里


Cherish
By Wang Yongli
The dark earth quietly wrapped tightly
The seeds of life
The broken rock silently strokes
The root of a tree which is pricking it
The shell which was pushed on the beach by waves
Always contains a tear of glistening

Leaves not because of the strong frost's invitation
Will stay in the branches along and never fall
Meteors are not due to the burning passion
To occupy the splash-ink long night
Cherish, though a short stay
You will engrave the brilliance into the moment

【责任编辑:管理员】
中央电视台财经频道制片人、高级编辑。