王永利  >>  正文
王永利:双语诗歌《献给人类生存伙伴--藏羚羊》
王永利
2017年06月02日

哦,西藏,我的家乡,彩虹缭绕的地方,

我就是雪山背上的藏羚羊,

我喜爱滴露的晨叶润泽泥土的清香,

我喜欢玉霜频降,我爱这圣洁的天堂。

        

          噢, 西藏 我的家乡,彩虹缭绕的地方,

          雪山下湖泊如镜,可可西里草原秀美宽广,

          这里清风拂面, 嫩柳婀娜,空气纯净,

          我们自由地吃草、奔跑、欢叫、生养。

       

          但是持枪的侵略者闯进天堂,

   杀戮我的种族,偷运宝藏。

   出卖我们的皮,角和肉,

   噢, 悲伤的西藏, 我悲伤的家乡。

         

          幸有仁慈的环保者呼吁,

          成立保护区,我们得以解放。

          回到原生态的土地自由生息,

          啊,西藏,我的故乡,彩虹缭绕的地方。。。。。。

 

 

Tibetan Antelopes

                      By Wang Yongli

          I love the Shangri-la against the snow hill,

          I love the fresh earth in new leaves with dew,

          I love the paradise, often a radiant frost fill,

Oh, Tibet, my home with a beautiful rainbow.

 

          Hohxil, a grass land with a tranquil lake under the snow hill,

          Fresh air with spirit of delight breezes in the tender willow,

          We graze, we gallop, we bleat, we breed as we will,

          Oh, Tibet, my home with a beautiful rainbow.

          

          But the invaders with guns aim at us to kill,

          Smuggling our bodies from a night to the morrow,

          Selling our skins, horns and meat as they will,

          Oh, Tibet, my home with great sorrow.

 

          The Nature Reserve Zone is established after an appeal,

          We are liberated from slaughtering by the kind fellow,

          We can habitat in the untainted land as usual,

          Oh, Tibet, my home with a beautiful rainbow.

【责任编辑:管理员】
中央电视台财经频道制片人、高级编辑。