星星像宝石镶嵌在黑幽幽的天上,
大地上飘荡着稻花浓郁的芳香。
忽然,一群青蛙呱呱欢叫,
预兆丰年,歌声嘹亮。
我们把曼妙的合唱送入人们的心房,
我们守望着人们的幸福和田园风光,
可是,农药化肥让我们生存困难
我们种族的数量在急剧下降。
我们依然还在坚守着岗位,
捕捉各种害虫,护卫着庄稼和希望,
我们还在为你唱着歌谣,
让你香甜酣睡,进入梦乡。
我爱这里的土地不愿离开,
但是我的声音已变得嘶哑凄凉。
我爱你,我的亲人,我的故乡
这是我泣血为你最后的吟唱。。。。。。
The Last Call of Frogs
By Wang Yongli
A myriad of stars make the black sky bejeweled,
The aroma of the paddy field becomes intoxicated,
Suddenly frogs burst into singing,
They tell the harvest in prophesying.
Please sleep soundly as usual.
We are the guardians and loyal.
But our population is decreased sharply,
The agricultural chemicals make us deadly.
We still hold our ground to kill locusts,
To protect your crops from all insects.
We are still singing under the Moon beam,
Bringing the good omen into your dream.
We love the land so much that we won’t run away,
But our sounds become lower and fade away.
This is my last singing and last calling,
I love you so much my home and my darling.