王永利  >>  正文
王永利:双语诗歌《燕子的蓝天》
王永利
2017年09月25日

         唱呀唱 婉转千回 歌喉自如

         飞呀飞  欢愉随我 飞向四方

         我志碧空排云上

         此高清气朗 神宁远 心舒旷

      

         我的世界纯洁鲜亮

         玫瑰苞蕊 含露初开

         暖风吹来  轻轻柔柔

         我的太阳呵 霞辉蒸蔚 壮丽辉煌 

        

     淙淙泉水 清清流淌

    香甜的果实 处处飘香

    我听见欢乐与林木的波浪

   一起交响  地球呵 多么和谐 安详

 

   但是人们垂涎我的鸟巢

   这般美好 转瞬将逝

    人类破坏自然所有 如此迅速

    可悲 我的寿命不得善终

 

Swallows’ Blue Sky

                   By Wang Yongli

         Sing, sing, sing, won’t be shy,

         Fly, fly, fly, with merry cheer,

         My heart’s in the blue sky,

         Content to breathe the fresh air.

        

         My world is pure and bright,

         Rose-buds bloom with dew,

         My sun is glorious with the splendid light,

         Warm wind blows, gentle and so.

        

         Gurgling, the spring with water clear,

         Sweet fruits send forth a delicate fragrance,

         Delight waves of green forest with joy to hear,

         How harmonious, and the earth with peace. 

 

         But human beings are fond of eating my nest

How long can the harmony last on the prime,

         Human activities destroy everything so fast,

         Can my natural life-span race to the time?

【责任编辑:管理员】
中央电视台财经频道制片人、高级编辑。