王永利  >>  正文
王永利:双语诗歌《丹顶鹤的快乐》
王永利
2018年08月07日

我的家乡在北方,四季分明的地方

冬冰凝峰,封冻山岗,

旋风白雪,联袂起舞

惟有腊梅之花,傲霜怒放

 

我家乡在北方,安谧祥和的地方

我们纵情欢唱,余音绕梁

皆因春风徐来,浩浩荡荡

万紫千红,到处是花的海洋,

 

我的家乡在北方,碧空如蓝的地方

风景如画,紫杉蓬勃生长

我们曼舞芭蕾,我们畅飞翱翔

雾薄露清,彩虹缭绕着初阳

 

我的家乡在北方,未来更神奇的地方

没有污染,没有废水,湿地浩瀚宽广

保护区内,永远保持着静谧安宁

与共存的友好伙伴,和谐共享。。。。。。

 

The Crane’s Joy

                       By Wang Yongli

           My home in the north, a four-season land,

           But ice on the crest of the enchanted hill,

           Snow often joining the whirling wind’s hand,

           Only the wintersweets blossom in defiance still.

 

           My home in the north, a peaceful field,

           Our happy songs overflow and profound,

           Once warm breezes blow over the world,

           Colorful flowers wherever can be found.

 

           My home in the north, a pure blue sky,

           The picturesque landscape is full of the yew.

           We dance ballet trippingly and we delightedly fly

           A rainbow is touching with mist and dew.

 

           My home in the north, a mirage with futurity,

           No pollution, no waste, a vast wet state,

           The Preserved Zone to keep the tranquility,

           How feel as friends in our common fate…

 

 

 

 

【责任编辑:管理员】
中央电视台财经频道制片人、高级编辑。