我的家乡在北方,四季分明的地方
冬冰凝峰,封冻山岗,
旋风白雪,联袂起舞
惟有腊梅之花,傲霜怒放
我家乡在北方,安谧祥和的地方
我们纵情欢唱,余音绕梁
皆因春风徐来,浩浩荡荡
万紫千红,到处是花的海洋,
我的家乡在北方,碧空如蓝的地方
风景如画,紫杉蓬勃生长
我们曼舞芭蕾,我们畅飞翱翔
雾薄露清,彩虹缭绕着初阳
我的家乡在北方,未来更神奇的地方
没有污染,没有废水,湿地浩瀚宽广
保护区内,永远保持着静谧安宁
与共存的友好伙伴,和谐共享。。。。。。
The Crane’s Joy
By Wang Yongli
My home in the north, a four-season land,
But ice on the crest of the enchanted hill,
Snow often joining the whirling wind’s hand,
Only the wintersweets blossom in defiance still.
My home in the north, a peaceful field,
Our happy songs overflow and profound,
Once warm breezes blow over the world,
Colorful flowers wherever can be found.
My home in the north, a pure blue sky,
The picturesque landscape is full of the yew.
We dance ballet trippingly and we delightedly fly
A rainbow is touching with mist and dew.
My home in the north, a mirage with futurity,
No pollution, no waste, a vast wet state,
The Preserved Zone to keep the tranquility,
How feel as friends in our common fate…