王永利  >>  正文
王永利:双语诗歌《蜜蜂礼赞》
王永利
2018年09月17日

蜜蜂礼赞

 

嗡嗡,嗡嗡,嗡嗡嗡

春天里,你是勤劳的小蜜蜂

百花丛中,采集花粉

飞回蜂巢,酿成甜蜜

 

嗡嗡,嗡嗡,嗡嗡嗡

植物殷殷,盼你传授花粉

雄蕊雌蕊因你而喜结连理,

富饶的大地因你而多姿多彩

 

嗡嗡,嗡嗡,嗡嗡嗡

你来回奔忙,为植物牵线证婚

百花齐放,万芳争妍,你功不可没

爱之硕果累累,压弯了枝头

 

嗡嗡,嗡嗡,嗡嗡嗡

你酿出的蜜,举世皆醉

孩子们吃了,从此为甜痴狂

爱侣们吃了,从此如胶似漆

 

下降,下降,下降

你族群的数量,急剧减少

化学药品,致你们岌岌可危

杀虫制剂,迫你们垂死挣扎

 

迷路,迷路,迷失方向

移动电话信号遍扰,你找不到归巢

生态环境日趋失衡

苍茫大地,早已安宁不再

 

寂静,寂静,静悄悄

下一个春天,或许见不到你的踪影

花儿们,无法彼此交换花粉

从此将不再有果结实……

 

 

A Psalm of Bee

 By Wang Yongli

 

         Buzzing, buzzing, and buzzing,

         You are diligently working in the spring,

         Gathering nectar from flower to flower,

         And producing honey in your chamber.

         

         Humming, humming, and humming,

         All plants wait for your pollen-mixing,

         You make stamens and pistils marry in splendor,

         The earth hence becomes brilliant in color.

        

         Droning, droning, and droning,

         You hold plants weddings by your match-making,

         You stimulate flowers happily bloomed and grown,

         The fruits of love should be weighing the branches down.

        

         Bumbling, bumbling, and bumbling,

         Your honey makes the world intoxicating,

         You develop children amazingly fond to sweet,

         You lure the lovers’ hearts to happily meet.

        

         Decreasing, decreasing, and decreasing,

         Your families become dwindling,

         Chemicals make you hard to survive,

         Insecticides make you in strive.

 

         Losing, losing, and losing,

         You lost way home by mobile-phone signaling,

         And the ecology gradually lost balance,

         The earth bit by bit becomes in disturbance.

 

         Silencing, silencing, and silencing,

         There might be no your figure in next spring,

         Flowers cannot connect each other,

         No fruit will come out in such weather…

 

【责任编辑:管理员】
中央电视台财经频道制片人、高级编辑。