孙宜学  >>  正文
向世界讲好“新概念”中国故事
孙宜学
2024年10月15日

中国故事是传承推广中华优秀传统文化的重要载体。目前,中华文化世界化已经从概念到落地、生根,中外文化的交流和碰撞愈加深入、激烈,相互了解与理解的愿望也愈加迫切和强烈,“文化共同体”建设逐渐成为世界共识,中国价值观和世界观在世界范围内也得到了更多认同。中国故事作为中国自信、中国智慧的载体,成为构建人类命运共同体的梁椽卯榫,日益嵌入人类生活的各个环节。但相应的,因为准备不及时、不充分,持续升温的世界“中文热”“中国热”客观上放大拉大了中国故事走向世界的语言障碍,引发了中国故事走向海外的“供需”之间的矛盾,其中既有客观原因,也有主观原因,尤其是很多经典中国故事、当代中国故事没有做到及时、精准、有效,这种供需“落差”直接导致理解中国的落差,甚至“反差”,造成中国发展与世界对中国发展的认识之间的不同步,影响中国形象塑造,延滞中国智慧、中国方案惠泽世界的速度和效度,出现了“有理说不出、说了传不开”的被动局面,出现中国认知的信息“逆差”,中国形象的“反差”。鉴于此,我们亟需编写出在内容和方式上更加精细化、精准化、生活化的“新概念”中国故事读物。

目前海内外的中国故事读本并不鲜见。根据图书性质可分为大众读物和教学补充读物;根据目标读者可以分为两大类:一类是适合中国人看的读本,其中包含一部分适合学龄儿童学习语文的读本;另一类是适合对中国文化感兴趣的外国人看的读本,其中也包含海外汉语学习者的补充读物。但总体而言,目前针对海内外中文非母语者编写的中国文化教材和故事读本,在编写体例和内容选择上不够系统,目标对象不够具体,故事的趣味性和可读性不够,直接影响到中国故事的故事性和影响的广泛性。

中华文化厚重丰富,但中华文化的内核始终是对美好生活的向往,中国故事始终都围绕着这一内核,浸润着一代代中国人,也影响着一代代世界人。在中国日益走向世界中心的今天、世界日益需要中国故事中的中国智慧的今天,我们必须基于新时代的新要求,采取讲好中国故事的新形式、新方法、新媒介,讲好中国故事的新概念、新范畴、新变化、新高度。循序渐进讲中国故事已难以满足世界了解中国的迫切愿望,因此可以基于对已有海外中国读者的数据搜集、整理与分析,基于我们向海外讲好中国故事的阶段性要求与目标,优选古今中外能够代表优秀中国文化的好故事,在保持中国故事精髓的基础上,用简洁平实、流畅生动的语言,根据海外受众的中文水平和阅读需要,分级设计故事,甚至同一个故事分级编写,逐级提升海外读者对“仁”“德”“礼”“和”“信”等关键元素由浅入深的层次化认识和认知,强化中国故事的情感感化功能、智慧润泽功能。当然,任何读本都需要语言深入浅出,准确易懂,可以做成绘本,配上生动的插图,进行必要的注释,设置有趣的问题等等,以有效辅助传播故事的要点和难点,帮助海外读者更充分领略和体悟中国故事的魅力,感受其中所包含的中华文化的持久生命力和生生不息的精神动力,充分感受并理解中国文化,理解中国共产党。只有这样,以中华优秀传统文化为基础的中国智慧、中国价值观,才能与世界各国人民创造的丰富多彩的文明一道,共同推动世界健康、和平发展。

【责任编辑:严玉洁】
同济大学国际文化交流学院教授、院长,国家语言文字推广基地常务副主任